本文目录一览:
比较好的电影字幕组有哪些
谢耳朵字幕组是一个非常年轻的非商业字幕翻译组织电影字幕组,成立于2012年3月24日。由一群爱好美剧《生活大爆炸》的年轻人组成电影字幕组,依附于MJE美剧口语联盟,翻译作品以生活大爆炸剧集和周边视频新闻为主。
涅槃字幕组,致力于日本精品大河剧与时代剧的制作。绝对堪称业界良心。
都不错。推荐第一个,漫游做的,老牌字幕组,质量有保证。另外你可以到tokyo3cn的论坛上去找电影字幕组他们出的字幕,那是相对来说最好的字幕。
看动漫的话推荐诸神字幕组。动漫之家字幕组一生黑_画质喂狗。其他的话推荐柚子字幕组吧qwqB站找得到官方账号,翻译的视频都挺不错的。
字幕组一般去哪找片源的?
有的字幕组在日本有成员,他们可以把动画录下来,然后通过共享把片源传回来。 也有国内的成员家里安装卫星电视,设定好录播时间,RECORD下来。
哔哩哔哩。从哔哩哔哩官方查到雷电字幕组是哔哩哔哩的一个弹幕组。字幕组(英语:Fansubgroup)是指将外国影片配上本国字幕的爱好者团体。是一种诞生于互联网时代的新事物,属于一种民间自发的个人团体组织。
字幕组是有自己的门路获得那些动画的片源的!可能是用日本的P2P软件下载的。还有就是字幕组有在日本的成员,他们把动画录下来然后发回国内……在日本,网络传播有版权的东西是违法的。
我只知道动画,是有日方的人(可能是日本人也可能是中国人)录制TV信号,然后发布到网上(比如share、U2)然后这边字幕组的片源手下载的。性质和我们国产哪些电视剧的下载差不多。DVD是有人买盘后把iso发到网上的。
day电影是什么?简单化的说,就是release group(发布群)将自己手里的dvd或者其他的电影源盘,做成方便网络流通的一种形式,为大家提供共享。如今我们所说的0day电影,一般分为了两种。
可以直接下日本压好的片源。不一定非要自己录。另外也不太会去用hd的片源。hd片源出来速度稍微慢些,压起来又慢。字幕组用的话,不会去用hd片源 网上片源出来的很快。一般播完后,马上就有人上传了。
访问量高的电影字幕组是哪个?
1、飞鸟影苑 国内最好电影字幕组的中英文双语字幕组电影字幕组,淡蓝色双语字幕,很漂亮养眼,但貌似不是自己翻译据说有使用其他字幕组作品。
2、人人影视,或者干脆在线看也可以。很多字幕要和电影字幕组你的格式等匹配的,有时候也需要自己调整才可以,个人觉得自己配字幕很麻烦,最好下载字幕安装好的。
3、电影字幕组你们开什么玩笑,人家问的是字幕组,不是电影发布组,你们去射手网上看看,谁出的字幕得分最高的。
什么是字幕组
字幕组指电影字幕组的是将外国影片/电视剧/动漫动画/综艺节目等配上本国字幕电影字幕组的爱好者团体。
不同影院的字幕是官方的,字幕组则来自民间。一个是专业组织,一个付费的组织。一群业余爱好者,免费服务。观众群体的副标题是让观众理解情节。字幕组更喜欢电影和电视。因此,在翻译中,电影翻译需要更客观、更少的注释。
给视频配字幕的工作,一般是兼职,读语言和翻译类专业是最合适的。
理解剧情,打破语言交流障碍,人们往往会在剧情下面加上字幕。反过来想,字幕为电影字幕组我们观看影视提供电影字幕组了什么电影字幕组?满足不同人的需求 在创作影视作品时,要考虑不同人的需求,既可以听语音又可以看字幕。
字幕组的压制就是将视频流加音轨流加字幕合在一起。压制出来即为内嵌字幕,通常格式为mp4,封装出来即为内封字幕,通常格式为MKV。压制需要跑满电脑CPU或显卡重编码视频,封装仅需要简单混流,对设备要求不高。
外文电影中文翻译字幕组是靠什么赚钱的?
1、成员们都是志愿者电影字幕组,无偿翻译;字幕组电影字幕组的运营一般是靠广告、捐助、以及很少的商业订单维持着,所以,对于这样的共享性组织,大家的尽量有钱出钱,有力出力的支持一下。
2、盈利性不高,收获的是翻译自己喜欢的东西得到的快乐,或者是翻译能力的提高等等。如果是一些较大的网站的小组,可以通过网站中的广告来赚一点钱。
3、字幕组几乎都是义务的…像我们熟悉的伊甸园,悠悠鸟。。
4、字幕组通常不赚钱的,尤其是游戏翻译的字幕组,全都是凭借爱心在做,不过也有字幕组可以通过自己的网站,挂一些广告,赚点糖钱。
5、字幕组不是商业盈利性质的,所以不可能有薪酬。成员也都是完全凭借对作品的喜爱自发汇集起来的。沾上钱的话想必就变味了吧~大多数字幕组成员都有自己的工作,或者还是学生。
字幕组是如何工作的
1、压制:把文件打包压制成可在电脑上播放的视频文件。发布:把做好的文件通过网络(FTP,BT,eMmule)传播出去。这些就是字幕组的工作。
2、一般来说校译人员的外语水平会比翻译人员高。各个字幕组的制作周期与主催(字幕组的各个项目负责人)以及资源的轻重缓急有很大的关系。有时候为了与其他翻译同一项目的字幕组竞争,字幕组成员会通宵达旦的工作。
3、在字幕组工作的话,会挺累的,因为现在很多电影电视剧包括一些影视节目,综艺节目已经层出不穷了,所以字幕工作组的他们的压力是蛮大的,他们要学一个字,一个字的打字幕。有些时候是很累的。
4、简单来说,字幕组的工作就是给网上下载的影片配上相应的中文字幕。对于英文水平普遍不高的国人来说,直接观看从网上下载的美剧原声片源几乎是不可能的。
5、片源(录制),这个跟大家的字幕组流程是一样的。不过作为日剧组,目前有NGB、TTG这种地方可以下片源的←因为这块儿我们组有专人负责,所以我不太懂具体的运作什么的,当然我们组也是有可以在霓虹录档的巨巨们在的。